忍者ブログ
・黑薔薇※紅薔薇・
[48] [47] [46] [45] [44] [43] [42] [41] [40] [26] [25]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

有關連結:日《薔薇的瑪利亞》日文文庫8~10+Vol. 3入手!


關於這個的捏他內容等等,事實上還有幾點是不完整的。今天又修正了一點。

其中有一處跟第三卷有密切關係,不過我第三卷現在在藏那邊,打算等回收之後再來進一步修正。



是說說到第三卷,事實上有一處的翻譯我一直對那邊存有疑惑,我認為應該有人跟我一樣搞錯了說那句話的人是誰。最初我以為是亞濟安,不過那整句話卻跟亞濟安自身的能力造成衝突,一直到看見日文文庫我才知道是怎麼一回事。因為亞濟安的自稱是ボク,而那句話裡面寫的卻是。直到看到原文之時我才發現哪裡出錯了囧

所以等考完試並且第三卷回收之後,模擬考之前我會貼出翻譯疑慮。然後八卷捏他那邊,我也會在同樣的時段作補充。有在看的人就請注意一下囉。

是說,雖說之後都沒有龍洲語了,不過我想翻譯將會面臨另外一個難題:米西莉亞的言語。

米西莉亞,午餐時間的成員之一,說話方式極為奇特,只有塔里艾洛能夠理解她想表達的意思。

這下可糟了,由莉卡還算好翻,頂多把SHU之類的改成SU就通了。等等,有人可能看不懂。我的意思是由莉卡的大舌頭,台版的由莉卡在說「你」的時候會先講成「凝」這個,其實跟原文表達方式不太一樣,不過若只是為了表現由莉卡舌頭不靈活之事的話其實也無所謂了,畢竟不同的國家語言也不一樣。

然而米西莉亞,アジアン(Azian)她可以喊成あじゅりゃん(Azyuryan)……囧

這這這、這是什麼啊?!(驚恐)

然後其他她所說的話,我竟然半個字也看不透OTL

我自認我日文沒有很好,可是閱讀能力絕對差不到哪裡去以目前而言,可是我竟然看不懂囧

十文字老師您真是太厲害了……

之後出到Ver. 3時,會不會拖的比龍洲語還長呢……米西莉亞的話可不像龍洲語參照漢字跟中文聯想就可以了事了呢OTL
PR

コメント


コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字


トラックバック
この記事にトラックバックする:


忍者ブログ [PR]
カレンダー
01 2025/02 03
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28
プロフィール
HN:
ロヤ・イースケ
性別:
非公開
カウンター
最新コメント
[05/14 backlink service]
[09/12 旬]
[09/04 A Lia]
[09/04 ロヤ・イースケ]
[09/04 A Lia]
最新トラックバック
バーコード
フリーエリア
ブログ内検索
P R